Überspringen zu Hauptinhalt
Übersetzungsbüro GFT | Professioneller Übersetzungsdienst

Übersetzungsagentur im Schwarzwald - für Industrie & Handel in aller Welt

IHRE VORTEILE

✔ Persönlicher Ansprechpartner
✔ Qualitäts-Fachübersetzungen
✔ Über 20 Jahre Erfahrung
✔ Branchenerfahrene Muttersprachler

Unsere Partner für professionelle Übersetzungen

Übersetzungsbüro GFT– Höchste Qualität für internationalen Erfolg

Beim Übersetzungsbüro GFT erhalten Sie professionelle Übersetzungen von echten Spezialisten aus dem jeweiligen Fachgebiet. Seit mehr als 20 Jahren sind wir im Übersetzungsdienst tätig und liefern stets höchste Qualität. Unser erfahrenes Management findet also zu jedem Projekt die passende Lösung. Damit unterstützen wir Sie und Ihrem Unternehmen, Botschaften einem internationalen Publikum vertraut zu machen.

Eine professionelle Übersetzung ist fachlich exakt und passt sich sprachlich der Zielgruppe an. Darum haben wir effiziente Übersetzungsprozesse entwickelt, bei denen wir mit der aktuellsten Übersetzungstechnologie und den fachlich kompetentesten Muttersprachlern arbeiten.

Sie haben unser Qualitätsversprechen: Unsere Übersetzungsagentur arbeitet gemäß ISO 17100. Zusätzlich gehen wir während dem gesamten Übersetzungsprozess auf Ihre individuellen Anliegen ein. Als Übersetzungsdienstleister ist es uns wichtig, zu Ihrer absoluten Wunsch-Übersetzung und Ihrem internationalen Erfolg beizutragen.

Jetzt unverbindliches Angebot anfordern!

Wir helfen Ihnen gerne mit hochwertigen Übersetzungen, Ihre internationalen Geschäfte und Abläufe effizient und sicher zu gestalten. Dürfen wir Sie unterstützen? Dann fordern Sie jetzt ein unverbindliches Angebot an.

Unverbindliches Angebot anfordern

Was uns als Übersetzungsagentur auszeichnet

Professionelle Fachübersetzer:

Wir setzen auf professionelle Übersetzer aus jeweils passenden Fachbereichen. Vor allem bei der professionellen Übersetzung von rechtlichen oder technischen Texten ist korrekte Terminologie unentbehrlich. Ungelernte Übersetzer laufen Gefahr, Fachterminologie falsch in die Zielsprache zu übertragen.

Muttersprachler- und Ziellandprinzip:

Unsere Übersetzer sind Muttersprachler. Außerdem leben sie in dem Land, in dessen Sprache sie den Text übersetzen. Damit erfüllen sie die aktuellen sprachlichen, fachlichen und kulturellen Anforderungen. Eine Garantie für hochwertige Übersetzungen.

Schnell und kostenoptimiert:

Mit Hilfe unseres erfahrenen Projektmanagements und aktuellster Übersetzungstechnologien gelingen uns bei der Übersetzung Zeit- und Kostenersparnisse. CAT-Tools und Translation Memorys unterstützen den Übersetzungsprozess und sparen bei Folgeaufträgen immense Kosten ein.

Transparent und verlässlich:

Wir halten unsere Lieferzeit ein und Ihre Daten geheim. Wenn Sie uns mit einem Übersetzungsprojekt beauftragen, achten wir zu jeder Zeit auf den Datenschutz. Gleichzeitig gestalten wir unseren Übersetzungsprozess so transparent wie möglich – von der Vorproduktion bis hin zum Projektabschluss.

FAQ zu professionelle Übersetzungen

Bei uns finden Sie die größte FAQ-Sammlung zu professionellen Übersetzungen. Hier beantworten wir unter anderem Fragen zu Terminologie und fachspezifischen Benennungen.

0
Aufträge in 2019
0
Übersetzte Wörter in 2019

Die Fachgebiete unseres Übersetzungsbüros

Fachübersetzungen sind eine besondere Herausforderung. Die Übersetzer müssen die branchenspezifischen Fachbegriffe in der Zielsprache detailgetreu wiedergeben. Ansonsten riskiert der Übersetzer, den Inhalt des Ausgangstexts zu verfälschen. Eine hohe Qualität dieser Übersetzungen ist also Grundlage für Ihren internationalen Erfolg. Ein erfahrenes Projektmanagement wie unseres weiß, was zu tun ist. Strenge Auswahlkriterien bei den Fachübersetzern und Lektoren sowie eine gewissenhafte Qualitätssicherung garantieren hervorragende Ergebnisse. Die Fachgebiete des Übersetzungsbüro GFT:

Unsere Übersetzungsagentur setzt für Fachübersetzungen ausschließlich professionelle Übersetzer ein. In unserem großen Übersetzer-Netzwerk finden sich zahlreiche Spezialisten mit fachlichem und sprachlichem Knowhow zum jeweiligen Themengebiet. Zusätzlich kommt bei der hierfür üblichen Revision das „Vier-Augen-Prinzip“ zum Einsatz. Ein zweiter, unabhängiger Muttersprachler überprüft die Übersetzung auf Fehler. Mit Hilfe dieses Lektorats wird beim Endprodukt eine hohe Qualität gewährleistet.

Übersetzungsbüro für professionelle Übersetzungen - Wir beraten Sie gerne!

Sofortkontakt und kostenlose Beratung:

Zusätzliche Leistungen

Express-Übersetzung

Sie stehen unter Termindruck und benötigen eine Expressübersetzung? Wir sind ein Übersetzungsbüro, das für diese Herausforderung gewappnet ist. Wir haben 20 Jahre lang unseren Übersetzungsprozess optimiert und können binnen einer Stunde entscheiden, ob wir die vorgegebene Lieferzeit einhalten können.

Terminologie Management

Sie wollen in Ihrem Unternehmen einheitliche Terminologie einführen und damit zukünftig Übersetzungskosten sparen? Wir stehen Ihnen als Dienstleister vom Fach beratend und vertraulich zur Seite. Wir verfügen über das Knowhow und die Werkzeuge, damit Sie das Terminologie Management in Ihrem Unternehmen optimieren.

Alignment

Sie haben bereits Übersetzungen vorliegen und wollen ein ähnliches Projekt angehen? Dann nutzen Sie unser Alignment, um große Teile dieser alten Übersetzung für Ihr neues Projekt wiederzuverwenden. Wir nutzen Ihre bestehenden Dokumente in der Ausgangs- und Zielsprache und Sie sparen sich damit Übersetzungskosten.

Übersetzungsdienst für alle Sprachen

Die reibungslose Kommunikation auf internationaler Ebene ist für jedes Unternehmen unerlässlich, das im globalen Handel aktiv ist. Damit Sie diesen Ansprüchen gerecht werden, bieten wir Ihnen unseren Übersetzungsdienst in unzähligen Sprachkombinationen an.

Oft muss unser Übersetzungsbüro innerhalb von wenigen Tagen sehr umfangreiche Projekte in mehr als 28 Sprachen realisieren. Hierfür greifen wir auf eine große Datenbank zurück, in denen zahlreiche Muttersprachler und professionelle Übersetzer hinterlegt sind. Die häufigste Zielsprache für die bisherigen Projekte unserer Firmenkunden war Englisch, dicht gefolgt von weiteren europäischen Sprachkombinationen bestehend aus Französisch, Spanisch und Italienisch.

Eine Auswahl aus unserem Sprachangebot

Sie haben eine Frage? Gerne beantworten wir diese.





Vom Ausgangstext zur fertigen Übersetzung

Der Übersetzungsprozess und unsere Arbeit gestalten sich nicht immer identisch. Bereits das Bereitstellen fehlerfreier und verständlicher Ausgangstexte ist maßgebend für die Qualität der Übersetzung. Hiermit ist eine rege Kommunikation wie auch Kooperation zwischen Auftraggeber und Übersetzungsdienstleister unerlässlich. Unser Projektmanagement geht gleichzeitig auf all Ihre Anforderungen und Wünsche ein.

Ausgangstext und Translation Memory

Zunächst übermitteln Sie uns ihre Unterlagen und Dokumente, die Sie übersetzt haben wollen. Bevor wir mit der eigentlichen Übersetzung beginnen, suchen wir in den Ausgangstexten nach Inkonsistenzen, unklaren Formulierungen oder Problemen mit dem Layout. Diese lassen sich schon zu diesem Zeitpunkt beheben.

Wenn Sie bereits Übersetzungen in der angeforderten Zielsprache haben, speisen wir diese in unser Translation Memory ein. Alternativ können Sie uns auch gleich Ihre Translation Memory zuschicken – falls vorhanden. Wir überprüfen diese anschließend auf mögliche Fehler, während Sie sich Übersetzungskosten sparen.

Übersetzungsvergabe und Lektorat

Die Vergabe der Übersetzung erfolgt über unsere interne Datenbank, in welcher Muttersprachler aus zahlreichen Nationen vertreten sind. Dabei vertrauen wir Ihr Projekt nur den fachlich versiertesten Übersetzern an.

Da wir die Übersetzung gemäß ISO 17100 durchführen, wenden wir das Vier-Augen-Prinzip an. Beim Lektorat überprüft ein zweiter, unabhängiger Muttersprachler die Übersetzung auf Fehler. Auf Ihren Wunsch wird ein dritter Übersetzer herangezogen.

Unsere Qualitätssicherung

Hochwertige Übersetzungen stärken bei Ihren Kunden das Vertrauen in Ihr Produkt und in Ihre Marke. Darum ist unser vielfach bewährtes Qualitätssicherungskonzept ein fester Bestandteil unsere Übersetzungsprozesses.

1   Überprüfung der Übersetzung im Translation-Memory-System (TMS).
2   Überprüfung durch unsere Software, das unabhängig vom TMS arbeitet.
3   Erstellung eines Fehlerberichts – dem Translation Error Report (TER).
4   Bei Nicht-Erfüllung unserer Qualitätsstandards: Überarbeitung durch den Übersetzer.
 Wiederholung von 1 bis 4, bis die Übersetzung die Qualitätsstandards erfüllt.

Mit Hilfe dieser mehrstufigen Überprüfung, zusätzlich zum üblichen Lektorat, stellen wir die kontinuierlich hohe Qualität unserer Übersetzungen sicher. Diese können Sie als Kunde von uns erwarten, wenn Sie uns mit einer Übersetzung beauftragen.

An den Anfang scrollen