Überspringen zu Hauptinhalt
Übersetzungsbüro Polnisch

Übersetzungsbüro Polnisch

Professionelle Fachübersetzungen Polnisch - Deutsch - Polnisch

Viele deutsche Unternehmen haben spätestens seit dem Beitritt der Polen in die EU eine enge Beziehung zu unserem direkten Nachbarland. Daher hat unser Übersetzungsbüro Polnisch jedes Jahr viele Fachübersetzungen vom Deutschen ins Polnische oder umgekehrt zu stemmen. Wer eine gut funktionierende Zusammenarbeit anstrebt, benötigt diese hochwertigen Polnisch-Übersetzungen für eine reibungslose Kommunikation. Mit insgesamt zwischen 48 bis 55 Millionen Muttersprachlern ist Polnisch nach Russisch die meistgesprochene slawische Sprache der Welt.

Wenn auch Sie für diesen wichtigen deutschen Handelspartner Übersetzungen ins Polnische benötigen, profitieren Sie bei unserem Übersetzungsbüro Polnisch von einem erfahrenen Übersetzungsmanagement. Dieses setzt für Ihre Projekte ausschließlich qualifizierte, muttersprachliche Übersetzer vom Fach ein. Diese polnischen Fachübersetzer finden für Sie die richtigen Worte, damit Sie mit professionellen Übersetzungen einen bleibenden Eindruck bei unserem deutschen Nachbarn hinterlassen.

Gesprochen inPolen, Litauen, Tschechien, Ukraine, Weißrussland, Deutschland, Frankreich, Großbritannien, Irland, USA, Kanada, Brasilien, Argentinien, Australien, Israel
Sprecherrund 48 bis 55 Millionen Muttersprachler weltweit
Amtssprache inPolen & EU
SprachcodePL (ISO 639-1)

Jetzt unverbindliches Angebot anfordern!

Wir helfen Ihnen gerne mit hochwertigen Polnisch-Übersetzungen, Ihre internationalen Geschäfte und Abläufe effizient und sicher zu gestalten. Dürfen wir Sie unterstützen? Dann fordern Sie jetzt ein unverbindliches Angebot an.

Unverbindliches Angebot anfordern

Die Besonderheiten der polnischen Sprache - Übersetzungsbüro Polnisch-Deutsch

Im Polnischen wird das lateinische Alphabet benutzt – inklusive der zusätzlichen Buchstaben Ą, Ć, Ę, Ł, Ń, Ó, Ś, Ź und Ż. Dafür fallen die Buchstaben Q, V und X komplett weg. Die ersten Besonderheiten dieser slawischen Sprache zeigen sich in der Häufung von Konsonanten und dem Gebrauch ausschließlich kurzer Vokale. Hinzu kommen die vor allem für Polnisch-Lernende sehr schwer auszusprechenden zwölf Zischlaute, welche in der schriftlichen Polnisch-Übersetzung allerdings kaum eine Rolle spielen.

Grammatische Besonderheiten bei der Fachübersetzung Polnisch

Der Satzbau im Polnischen ist im Vergleich zum Deutschen deutlich flexibler. Bei der Übertragung eines polnischen Ausgangstextes in die deutsche Zielsprache muss der Fachübersetzer damit besonders auf eine sinnvolle Satzstellung achten. Denn eine sture Einhaltung der Satzstruktur sorgt in vielen Fällen für einen unverständlichen Text, da hierdurch die übliche deutsche Satzstruktur aus Subjekt-Prädikat-Objekt übergangen wird. Selbst wenn etwas verständliches dabei rauskommt, wirkt das Ergebnis dann alles andere als stilsicher.

Ein weitere grammatische Besonderheit des Polnischen zeigt sich in der Verwendung von Artikeln. Im Grunde sind diese gar nicht vorhanden, was wiederum bei einer Übersetzung ins Deutsche viele Fragen aufwirft: Possessivpronomen, bestimmter oder unbestimmter Artikel? Ein qualifizierter Polnisch-Übersetzer hat ein Gefühl dafür, wenn welcher Artikel inhaltlich und stilistisch passt. Im umgekehrten Fall, also wenn der Übersetzer eine bestimmte Sache oder Person im Polnischen benennen will, ist das Demonstrativpronomen die einzige Möglichkeit hierfür.

Weitere Besonderheiten bei der polnischen Fachübersetzung

Das Polnische ist weitaus deskriptiver als das Deutsche. Während hier zahlreiche Komposita genaustens etwas oder jemanden beschreiben, sind im Polnischen Be- und Umschreibungen mit mehreren Wörtern nötig. Das wirkt sich je nach Fachbereich mal mehr oder weniger auf die Lauflänge des Texts aus. Jedenfalls expandiert bei einer Übersetzung von Deutsch in Polnisch der Zieltext im Regelfall. In der polnischen Fachübersetzung zieht das somit in einigen Fällen Anpassungen am Layout nach sich, damit der Text am Ende den Platzvorgaben entspricht.

Eine weitere Besonderheit zeigt sich mit dem archaischen Dual. Dieses ergänzt die Ein- und Mehrzahl um eine Beschreibung für Paare, zwei Personen oder zwei Dinge. Zudem gibt es die uns bekannten Höflichkeitsform ‚Sie‘ oder ‚Ihnen‘ in dieser Form nicht. Die Menschen in Polen sprechen sich höflich mit ‚Herr‘, ‚Dame‘ oder ‚Herrschaften‘ an. Geläufiger ist jedoch die einfache Ansprache mit ‚Du‘, was das polnische Pendant zu ‚Sie‘ selbst im kommerziellen Bereich mehrheitlich verdrängt. Vor allem im Marketing ist es für den polnischen Fachübersetzer dann wichtig zu wissen, welche Zielgruppe bedient wird und welche Ansprache die passendere ist.

Achtung! Das gilt es bei einer Übersetzung ins Polnische zu beachten

Im heutigen Podcast-Interview mit Herr Baumgart, welcher an der Universität Germersheim lehrt, geht es um die Übersetzung ins Polnische. Wir sprechen darüber, warum im Polnischen das "Du" verwendet wird und warum der falsche Freund „kontrahent“ nichts mit dem deutschen Kontrahenten…

Eine Auswahl aus unserem Sprachangebot bei professionellen Übersetzungen

Lehnwörter und falsche Freunde bei der Polnisch-Übersetzung

Aufgrund vieler Einflüsse aus dem Alttschechischen, Mittelhochdeutschen, Lateinischen und Griechischen hat die polnische Sprache zahlreiche Lehnwörter, die auch vielen Deutschen nicht unbekannt sein sollten. Zu größeren Schwierigkeiten in der Übersetzung – zumindest bei ungelernten Übersetzern – führen allerdings die vielen „falschen Freunde“, die es im Polnischen gibt. Hier sind einige Beispiele dafür:

PolnischFalscher FreundRichtige Übersetzung
domDom (Kathedrale)Haus
drogaDrogeWeg, Straße
kontrahentKontrahentAuftragnehmer
radRadfroh, zufrieden
stulStuhlhalten, schließen
wiatrWetterWind

Als Übersetzungsbüro Polnisch setzen wir auf im Zielland lebende Muttersprachler, die absolute Experten in ihrem Fachgebiet sind. In den Fachbereichen Technik, Recht, Marketing und Softwarelokalisierung liefern sie dank dieser hohen Ansprüche beste Übersetzungsqualität und sind all diesen Herausforderungen gewachsen.

Professionelles Übersetzungsbüro Polnisch – Sprachkombinationen im Überblick

  • Polnisch – Deutsch
  • Deutsch – Polnisch
  • Polnisch – Englisch
  • Englisch – Polnisch
  • Polnisch – Französisch
  • Französisch – Polnisch
  • Polnisch – Spanisch
  • Spanisch – Polnisch

Weitere Kombinationen auf Anfrage.

Übersetzungsbüro Deutsch-Polnisch - Wir beraten Sie gerne!

Sofortkontakt & kostenlose Beratung:

+49 7836 9567-130 info@gft-online.de
An den Anfang scrollen