Überspringen zu Hauptinhalt

Marketing-Übersetzungen

Übersetzungen im Marketing sind eine große Herausforderung. Im Gegensatz zu anderen Fachübersetzungen wird im Marketing oder PR bei der Übertragung in die Zielsprache nicht so sehr auf deckungsgleiche Terminologie geachtet. Vielmehr soll der Werbetext bei der Zielgruppe die gleiche Wirkung entfalten wie das Original. Der Inhalt ist eher zweitrangig – vor allem wenn sich kurze und griffige Slogans, Wortspiele und Doppeldeutigkeiten beim Kunden einprägen sollen. Darum ist in der Marketing-Übersetzung viel Fingerspitzengefühl und Erfahrung gefragt, damit die Werbewirksamkeit des Textes in der Zielsprache erhalten bleibt.

Mit der richtigen Werbebotschaft bauen Sie eine gute Beziehung zu Ihren internationalen Kunden auf. Denn ein an das Zielland angepasster Sprachstil verhindert Missverständnisse und stärkt das Vertrauen in Ihr Produkt und Ihre Marke.

Jetzt unverbindliches Angebot anfordern!

Wir helfen Ihnen gerne mit hochwertigen Übersetzungen, Ihre internationalen Geschäfte und Abläufe effizient und sicher zu gestalten. Dürfen wir Sie unterstützen? Dann fordern Sie jetzt ein unverbindliches Angebot an.

Unverbindliches Angebot anfordern

Eine Marketing-Übersetzung passt sich der Zielgruppe an

Im Sprachgebrauch zweier beliebiger Länder finden sich unzählige Unterschiede. Sie sind nicht nur sprachlich, sondern auch kulturell bedingt. Redewendungen, Anspielungen, Wortwitze und selbst die Anrede lassen sich in Marketingtexten zumeist nicht eins zu eins in die Zielsprache übertragen. Folglich ist es in der Marketing-Übersetzung die Aufgabe, der Werbebotschaft des originalen Texts so nahe wie möglich zu kommen, ohne sich inhaltlich zu weit von der Vorlage zu entfernen. Der hierfür notwendige Spielraum für den Übersetzer ist im Fachbereich Marketing zweifelsfrei einer der größten Unterschiede zu anderen Bereichen wie Technik oder Recht.

Wir verfolgen das Muttersprachler- und Zielland-Prinzip, das genau hier seine Stärken hat. Der Übersetzer hat beste Kenntnisse über die kulturellen Begebenheiten des Ziellandes und kann diese in Ihre Werbebotschaft einfließen lassen. Das macht der Übersetzer, ganz ohne den ursprünglichen Inhalt zu verfälschen. Nur so wird Ihre Markenbotschaft und Unternehmenskultur nach der Übersetzung einem internationalen Publikum zugänglich.

Unser Übersetzungsangebot für das Marketing und den E-Commerce

Unser Übersetzungsbüro unterstützt Sie beim Überzeugen internationaler Kunden. Egal ob Pressemittelung, Werbekonzept oder ganze Online-Shops: Wir sind Ihr Dienstleister für Marketing-Übersetzungen. Hierbei bieten wir unseren Übersetzungsdienst für verschiedenste Werbetexte an:

  • Flyer und Broschüren
  • Werbebanner
  • Werbeanzeigen
  • Markeninhalte
  • Kataloge
  • Magazine
  • Newsletter
  • Pressemitteilungen
  • Präsentationen

Bei Marketing-Übersetzungen im Online-Bereich bieten wir Ihnen ebenfalls suchmaschinenoptimierte (SEO) Texte an. Mit unseren Übersetzungen im E-Commerce decken wir zudem Ihren Bedarf für die Lokalisierung ganzer Online-Shops ab. Falls sich Ihr Text nicht in unserer Aufzählung findet, dann nehmen Sie doch gerne den Kontakt auf. Wir können Ihnen auf jeden Fall weiterhelfen.

Übersetzungsbüro fürs Marketing - Wir beraten Sie gerne!

Hochwertige Fachübersetzungen im Marketing

Für die Marketing-Übersetzung ihrer Werbebotschaft sind Sie bei uns an der richtigen Adresse. Unsere muttersprachlichen Übersetzer mit langjähriger Erfahrung im Bereich Marketing und PR liefern Ihnen höchste Qualität. Zudem beauftragen wir für Ihr Projekt ausschließlich Übersetzer aus Ihrer Branche, damit der Sprachgebrauch der Zielgruppe optimal getroffen wird. Zusätzlich leben diese Übersetzer im Zielland, sodass sie beste Kenntnisse über die aktuellen kulturellen Gepflogenheiten haben. Das Ergebnis ist eine Werbebotschaft, die unsere Übersetzer vollkommen unverfälscht in die Zielsprache übertragen – trotz veränderter Ausdrücke.

Bei Übersetzungen im Marketing und PR ist eine enge Absprache mit Ihnen unabdingbar. Darum sollten Sie uns Ihre Wünsche und Vorschläge zu Anpassungen der Übersetzung stets direkt und klar kommunizieren. Wenn Ihnen beispielsweise die unternehmensinternen Terminologie wichtig ist, wird sich unser Projektmanagement um die Einhaltung kümmern. Das ist auch dafür zuständig, dass vereinbarte Termine eingehalten werden, wenn Sie es mal etwas eiliger haben. Damit haben wir für Ihr Übersetzungsprojekt im Fachbereich Marketing also immer die passende Lösung.

An den Anfang scrollen