Überspringen zu Hauptinhalt

Express-Übersetzung

Sie benötigen in kürzester Zeit eine professionelle Übersetzung? Mit der Express-Übersetzung sind selbst die ambitioniertesten Fristen realisierbar. 20 Jahre lang haben wir unsere Übersetzungsprozesse optimiert und können Ihnen innerhalb einer Stunde mitteilen, ob wir die vorgegebene Frist einhalten können. Wenn Sie uns mit einer Express-Übersetzung beauftragen, hat Ihr Projekt für uns und unsere Übersetzer höchste Priorität. 

Eingespielte Teams aus Fachübersetzern schaffen innerhalb der vorgegebenen Zeit das, was ein Übersetzer alleine niemals bewältigen würde. Je nach Themengebiet, Zielsprache und Ausgangstext übersetzt ein einzelner Übersetzer täglich „nur“ zwischen 1.500 und 3.000 Wörter. Ein ganzes Team hingegen schafft mehr als das Doppelte und liefert mit der Express-Übersetzung trotz kürzester Fristen höchste Qualität. 

Jetzt unsere kostenlose Checkliste für Express-Übersetzungen herunterladen!

Sie suchen eine schnelle Übersetzung mit Qualität? Mit unserer Checkliste haben Sie alles Wichtige im Blick!

    Jetzt unverbindliches Angebot anfordern!

    Wir helfen Ihnen gerne mit hochwertigen Übersetzungen, Ihre internationalen Geschäfte und Abläufe effizient und sicher zu gestalten. Dürfen wir Sie unterstützen? Dann fordern Sie jetzt ein unverbindliches Angebot an.

    Unverbindliches Angebot anfordern

    Wie die Express-Übersetzung abläuft

    Von der Beauftragung bis zur Lieferung der Express-Übersetzung ist es ein langer Weg – auch wenn es sich hier manchmal nur um wenige Stunden handelt. Sobald Sie uns Ihren geforderten Liefertermin mitgeteilt haben, schreibt unser Projektmanagement Übersetzer aus unserer umfangreichen Datenbank zur jeweils passenden Fachrichtung an. Damit wir innerhalb kürzester Zeit große Textmengen bewältigen, stellt das Projektmanagement gleich ein Team aus mehreren Übersetzern zusammen. Rückmeldung bekommen wir von diesen dann innerhalb von Minuten. 

    Auch das Lektorat, falls sie das fordern, wird direkt in den Liefertermin eingerechnet. Mit diesem benötigen wir allerdings ca. 30 % länger für die Auslieferung der Express-Übersetzung. Innerhalb einer Stunde können wir Ihnen dann mitteilen, ob wir die geforderte Lieferzeit einhalten können. 

    Die zu übersetzenden Dokumente werden innerhalb des Übersetzerteams aufgeteilt und Ausgangstexte wiederum in sinnvolle Teile untergegliedert. Statt den üblichen 300 Worten pro Stunde für einen einzelnen Übersetzungsauftrag, kann das Volumen so auf bis zu mehr als das Doppelte ausgeweitet werden.  

    Die Übersetzer sind im dauerhaften Austausch untereinander, sodass sie auch bei der Express-Übersetzung eine einheitliche Terminologie und gleichbleibenden Stil gewährleisten können. Sobald die übersetzten Zieltexte zusammengefügt wurden, überprüft das Lektorat – falls gefordert – nochmals auf Verständlichkeit und Vollständigkeit. 

    Was Sie für den reibungslosen Ablauf der Express-Übersetzung tun können:

    Für einen reibungslosen Ablauf der Expressübersetzung ist auch Ihre Mithilfe gefordert. Vorhandene Translation-MemorysTerminologie-Listen und vollständig fehlerfreie Ausgangstexte ermöglichen die sichere Einhaltung der Frist. Zusätzlich erleichtern Ihr Firmenglossar und Referenzmaterial wie Flyer, Verkaufsprospekte oder Zeichnungen die Arbeit unserer Übersetzer. Dadurch helfen Sie unserem Team, das Produkt und die dazugehörige Terminologie so gut wie möglich zu verstehen und anzuwenden.

    Wenn Ihnen die hohe Qualität der Übersetzung wichtig ist, ist auch von Ihnen größte Aufmerksamkeit gefordert: Die Rückfragen der Übersetzer sollten Sie jederzeit beantworten könnenselbst wenn diese Sie am Wochenende erreichen. Eine Zusammenfassung, was Sie zur Vorbereitung der Express-Übersetzung benötigen, finden Sie in unserer Checkliste.

    Wie wird die Lieferzeit einer Express-Übersetzung bestimmt?

    Grundsätzlich wird die Lieferzeit der Express-Übersetzung von drei Faktoren beeinflusst: Das Fachgebietdie Schwierigkeit des Ausgangstextes und die Zielgruppe der Übersetzung. Dokumente, die nur für die interne Verwendung im Unternehmen vorgesehen sind, müssen nicht die allerhöchsten Qualitätsansprüche erfüllen. Handelt es sich hierzu noch um einen allgemeinsprachlichen Text, rechnen unsere Übersetzer mit wenigen Schwierigkeiten

    Wann ist ein Lektorat erforderlich?

    Ein Lektorat ist dann nötig, wenn es absolut keinen Spielraum für Übersetzungsfehler gibt. Knifflig wird es beispielsweise bei sehr technischen Texten wie z.B. die Betriebsanleitung zu einer komplexen Maschine, welche für den Endkunden vorgesehen ist. Auch Marketing-Übersetzungen müssen sehr hohen Ansprüchen gerecht werden, damit sie ihren Nutzen erfüllen.

    In diesen Fällen raten wir Ihnen auf jeden Fall zu einem Lektorat, was bei einer Übersetzung nach ISO 17100 als Standard definiert ist. Hierdurch verlängert sich die Lieferzeit einer Express-Übersetzung pauschal um ca. 30%. Wenn Sie auf das Lektorat allerdings trotz Empfehlung verzichten wollen, müssen Sie uns das nur ausdrücklich mitteilen.

    Welche Dokumente sind für die Express-Übersetzung geeignet?

    Dokumente, die Sie uns digital vorlegen können, sind für die Expressbersetzung besonders geeignet. Fällt hierzu kein Layout an, droht auch bei länger laufenden Sprachen nicht, dass Text hinter Bildern oder Grafiken verschwindet. Versteckte Texte wiederum können den Übersetzungsprozess deutlich verlangsamen. 

    Eingescannte Dokumenten sind die größten „Zeitkiller“. Der Übersetzer muss in diesen Fällen den gesamten Text manuell abtippen. Legen Sie uns für die Expressübersetzung also unbedingt das Original-Dokument vor – bestenfalls in digitaler Form. So fallen am Ende auch keine überraschend aufwendige Arbeiten am Layout an und einer fristgerechten Express-Übersetzung steht nichts im Weg. 

    Sie benötigen eine Express-Übersetzungen? Dann fragen Sie uns hierzu ganz unverbindlich an!
    Sofortkontakt und kostenlose Beratung:

    Schnelle Fachübersetzungen - von niedriger bis hoher Dringlichkeit

    Wir bieten unser Expressbersetzung in den Fachgebieten Technik, Recht und Marketing an. Darunter fallen die Übersetzung technische Texte wie Bedienungs- oder Gebrauchsanleitungen, Handbücher und Wartungsbücher, die dringende Softwarelokalisierung von Apps und Webseiten, wie auch Marketing-Übersetzungen oder juristische und beglaubigte Übersetzungen. Diese schnellen und gleichzeitig professionellen Übersetzungen kategorisieren wir in die drei Dinglichkeitsstufen Express-, Eil- und schnelle Übersetzungen. 

    1. Expressübersetzungen

    Expressübersetzungen haben nur wenige Stunden ZeitEin einzelner Übersetzer hält diese knappe Lieferzeit mit seinen normalen Arbeitszeiten nicht ein. Daher gibt es die Möglichkeit, dass der Übersetzer Extraschichten einlegt oder der Projektmanager gleich auf ein ganzes Übersetzerteam zurückgreift, das dieser Herausforderung gerecht wird. Während der Expressübersetzung herrscht rege Kommunikation innerhalb des Teams sowie zu Ihnen, dem beauftragenden Kunden. 

    2. Eilübersetzungen

    Eilübersetzungen müssen meist am nächsten Werktag ab dem Zeitpunkt der Beauftragung fertig seinDiese sind von einem einzelnen Übersetzer zu schaffen. Daher hat sie höchste Priorität und der Übersetzer beginnt sofort mit dem ÜbersetzungsprojektWichtig: Wenn Sie uns mit einer Eilübersetzung beauftragen, sollten Sie für Rückfragen auch am Wochenende oder nach Feierabend erreichbar sein, da jede Unklarheit zu einer Verzögerung führen kann. 

    3. Schnelle Übersetzungen

    Schnelle Übersetzungen haben zwar eine hohe Dringlichkeit, allerdings keinen festgelegten oder allzu kurzfristigen Endtermin. Der Übersetzer spult hier täglich ein höheres Wortpensum durch die Ausweitung seiner Arbeitszeit ab. Falls es die Eile erfordert, arbeitet der Übersetzer für Sie auch wochenends und an Feiertagen. 

    Unser Expertenwissen zum Thema Express-Übersetzung im Podcast:

    Die Vorteile unserer Express-Übersetzung auf einem Blick

    • Übersetzungen in letzter Minute sind unser Tagesgeschäft. Wir sind gerne Ihre Feuerwehr und sind zur Stelle, wenn es richtig „brennt“.
    • Wir haben 20 Jahre Erfahrung mit Express-Übersetzungen. Das Wissen unseres Projektmanagements kommt vor allem Ihnen zugute.
    • Erhalten Sie innerhalb kürzester Zeit Rückmeldung zur Realisierbarkeit Ihres Liefertermins.
    • Setzen Sie auf eins unserer eingespielten Teams. Wir haben bereits zahlreiche Übersetzerteams gebildet und erfolgreich eingesetzt.
    • Wir stellen Ihnen bewährte Übersetzerteams für große Volumen in allen gängigen Sprachrichtungen zur Verfügung.
    • Unsere optimierten Arbeitsabläufe und Übersetzungsprozesse sind ein wesentlicher Grund, dass bei Express-Übersetzungen jedes Zahnrad ineinandergreift.
    • Unsere Expressübersetzung bekommen Sie auch nach DIN EN ISO 17100 inkl. Lektorat durch erfahrene Lektoren – hierfür benötigen wir ca. 30 % länger.
    An den Anfang scrollen