Achtung! Das gilt es bei einer Übersetzung ins Bulgarische zu beachten
Warum im Bulgarischen ein „Nein“ ein „Ja“ sein kann und was sonst noch schief gehen kann.
Im heutigen Podcast-Interview mit Frau Dr. Eliza Kalderon, die auch schon an der Universität Germersheim tätig war, geht es um die Übersetzung ins Bulgarische. Wir sprechen darüber, warum ein „Nein“ in Bulgarien ein „Ja“ sein kann und warum der 24. Mai ein ganz besonderer Tag im Hinblick auf das Übersetzen und Dolmetschen ist.
Zusätzlich besprechen wir folgende Punkte:
- Grammatische Besonderheiten
- Kulturelle Unterschiede, die bei der Übersetzung, beim Dolmetschen und beim Kundenbesuch zu beachten sind.
- Textlänge
- Warum das Kopfschütteln in Bulgarien „Ja“ und nicht „Nein“ bedeutet.
- u.v.m.
Ausführliche Informationen finden Sie auf unserer Webseite zur Bulgarisch-Übersetzung.