Podcast zur Terminologie
FAQ Podcast zur Terminologie
Im heutigen Podcast gehen wir auf häufig gestellte Fragen ein, welche wir von unseren Kunden und Interessenten bekommen. Wenn Sie also auch weniger Zeit, Geld und Nerven im Bereich der Übersetzungen verlieren wollen – Dann bleiben Sie bei dieser Folge unbedingt dran.
Heute werden wir uns mit den Fragen aus dem Bereich der Terminologie beschäftigen.
Weitere Informationen zum Thema Terminologie finden Sie hier.
Durch die Terminologie haben Sie folgende Vorteile:
• Kosteneinsparung bei der Erstellung der Texte durch wiederverwendbare Textblöcke mit geprüfter Terminologie. Diese werden bei ähnlichen Maschinen nur angepasst und nicht komplett neu geschrieben.
• Kosteneinsparung bei der Übersetzung, da durch die komplette Verwendung von Textblöcken oder eine angepasste Verwendung von Textblöcken eine höhere Trefferquote in der Übersetzungsdatenbank erfolgt (Translation-Memory). Daher kann z. B. in einem leicht angepassten Textblock für eine ähnliche Maschine oder Nachfolgemaschine eine enorme Kosten- und Zeitersparnis entstehen, da der Textblock nicht komplett übersetzt werden muss. lediglich die veränderten Teile werden neu übersetzt.• Weniger Missverständnisse durch mehrdeutige Benennungen.• Bessere Qualität der Texte• Höhere Akzeptanz der Dokumente durch den Kunden.
Die Zuständigkeit für die Terminologie bzw. die Terminologie Arbeit, sollte immer aus einem Terminologie-Verantwortlichen als Leiter und Mitgliedern der betroffenen Fachabteilung wie z.B:
• Der Konstruktion
• Ersatzteilbeschaffung• Technische Redaktion• Marketing• Niederlassung oder Verkaufsagenturen aus dem Ausland bei fremdsprachigen Benennungenbestehen.
1) Bestandsanalyse (Gibt es schon Terminologie Listen oder Glossare (evtl. auch bei einem externen Dokumentations- oder Übersetzungsdienstleister.
2) Terminologie Leitfaden erstellen. (Das Regelwerk wie mit der Terminologie umgegangen wird, was zum Term gehört also Zeichnungen, Übersetzungen usw.)3) Prozesse definieren. (Wer schlägt neue Terminologie vor und wie wird neue Terminologie veröffentlicht)4) Terminologie Kreis bilden und Terminologie-Verantwortlichen bestimmen. Hierauf kommen wir später im Podcast zu sprechen.5) Kommunikation (Wie kann neue Terminologie vorgeschlagen bzw. beantragt werden. Wie wird die neue Terminologie veröffentlicht, Wie und wer kann die Terminologie ändern und erweitern)
Es sollte immer mit der im Unternehmen gesprochen Sprache begonnen werden. In Deutschland wäre dies Deutsch. Hier sollten zuerst die Fachbegriffe inkl. der Benennung geklärt werden. Danach werden diese Fachbegriffe mit Hilfe eines Übersetzers und der Niederlassung für jede einzelne Sprache festgeschrieben. Sinnvoll ist es mit der wichtigsten Sprache zu beginnen.
Die Terminologie sollte im Unternehmen durch die Intranetseite veröffentlicht werden und die betroffenen Mitarbeiter über eine entsprechende E-Mail oder über ein Anschreiben über die Terminologie und deren Anwendung informiert werden. Wie sollten die Mitarbeiter Einblick auf die Terminologie bekommen?
Hier gibt es in vielen Programmen auch ein Intranet-Wörterbuch mit Nachschlagefunktion.
Falls ein CAT-Tool im Haus verwendet wird, kann in dessen Terminologie Komponente das Firmenwörterbuch mit der Terminologie realisiert werden.
Die Terminologie sollte über einen Terminologie Leitfaden geregelt werden. In diesem sind folgende Punkte festgelegt:
• Definition des Begriffes
• Firmenspezifische Rechtschreibregeln (Firmenname komplett Großgeschrieben oder Kursiv) usw.• Werden Fachbegriffe zusammen oder mit Bindestrich geschrieben (Förderbandreinigungsvorrichtung oder Förderband-Reingungsvorrichtung)• Wird grundsätzlich das Wort „Vorrichtung“ oder „Einrichtung“ verwendet?• Corporate Language (Super—Control-System oder SuperControl-System)
In der Terminologie sollte auch für Mitarbeiter durch z. B. ein rotes X hinter einer Benennung ersichtlich sein, dass diese nicht verwendet werden darf.
Dadurch ist ersichtlich, dass diese Benennung z. B. aus Corporate Language, Wettbewerbsgründen oder aus durch den Wettbewerber geschützte Bezeichnung auf keinen Fall verwendet werden darf.
So kann ein Dokument auch einfach durch die Suchfunktion auf Benennungen die nicht verwendet werden dürfen geprüft werden. Es könnte zum Beispiel die Geschwindigkeitsregelanalage freigegeben sein und der Tempomat als Begriff eines Marktbegleiters abgelehnt sein)
In den Unternehmen werden in verschiedenen Abteilungen passende Begriffe oder Bezeichnungen für ein und dasselbe Teil erstellt bzw. gefunden oder sogar erfunden.
So wird im Ersatzteilwesen die Baugruppe benannt und in den Ersatzteilkatalog aufgenommen.
In der Konstruktion eine Rohbenennung oder einen „Engineering-Rohbenennung“ für die Baugruppe erstellt.
In der Werkstatt bzw. in den Schulungsunterlagen wird die Baugruppe mit gängigen bzw. für die Mechaniker nachvollziehbarer Benennung gelistet.
Im Marketing bekommt die Baugruppe eine wohlklingende Bezeichnung.
Wenn nun der z. B. der Mechaniker des Kunden mit der Baugruppenbezeichnung des Schulungskatalogs im Ersatzteilwesen anruft ist die Verwirrung komplett. Der Lagerist beim Hersteller findet die Bezeichnung im Ersatzteilkatalog nicht. Dies verlangsamt und verkompliziert den Bestellprozess der defekten Baugruppe. Sehr zur Vergärung des Kunden und des Mitarbeiters im Ersatzteillager.
In einem Terminologie Programm wird im oben beschriebenen Fall nach dem Begriff des Mechanikers gesucht. Bei diesem Begriff steht nun auch die Bezeichnung, welche das Ersatzteilwesen vergeben hat. Somit wird dem Kunden schnell und kompetent geholfen.
Der Terminologe kann mit Hilfe von CAT-Tools oder speziellen Terminologie-Tool eine Term Extraktion vornehmen. Die vorgeschlagenen Terme kann er im Anschluss sichten und weiterverarbeiten. So wird Terminologie zeitsparend aufgebaut.