Welches CAT-Tool empfehlen Sie?
Die Wahl des CAT-Tools ist individuell und sollte auf ihre Anforderungen im Unternehmen für den Übersetzungsprozesses abgestimmt werden. Wir beraten Sie gerne hierzu.
Die Wahl des CAT-Tools ist individuell und sollte auf ihre Anforderungen im Unternehmen für den Übersetzungsprozesses abgestimmt werden. Wir beraten Sie gerne hierzu.
In der Regel wird das übersetzte Dokument aus unserem CAT-Tool wieder in das ursprüngliche Datei-Format konvertiert, sodass meistens nur noch kleine Layout Korrektur von unserer Seite notwendig sind. Wenn sie uns beispielsweise eine Word-Datei oder Excel-Datei zum Übersetzen geschickt haben,…
Wenn Sie die Zusendung der Dokumente in elektronischer Form nicht möchten und Sie bevorzugen uns die Dokumente persönlich vorbeizubringen, können Sie sich gerne mit uns in Verbindung setzen und einen Termin vereinbaren.
Unsere Berechnung der Wortanzahl basiert auf der Anzahl der Wörter aus dem Ausgangstext. Darum können wir bereits beim Erstellen des Angebotes oder der Auftragsbestätigung den genauen Preis nennen.
Sie können uns auch INDD-Dateien zum Übersetzen schicken. Diese konvertieren wir dann erst in das IDML-Format um sie in das CAT-Tool Trados einlesen zu können. Sie erhalten die Übersetzung dann entweder als IDML-Datei oder als INDD-Datei zurück.
Natürlich. Alle Daten werden sowohl von unseren Übersetzern als auch von uns vertraulich behandelt. Wir haben uns zu absoluter Diskretion und Verschwiegenheit verpflichtet.
Die Kundenzufriedenheit steht bei uns an erster Stelle Jeder Kunde hat bei uns seien eigenen Ansprechpartner und Stammübersetzer. Uns zeichnet zusätzlich eine sehr schnelle Reaktionszeit aus und die Tatsache, dass wir kein anonymes Team sind. Ihr Ansprechpartner/ Projektmanager stellt immer…
Ja, somit gewährleisen wir eine hohe Qualität, da der Übersetzung mit der firmenspezifischen Terminologie und Materie vertraut ist. Somit bleibt der Schreibstil ihrer Übersetzung gleich und die Übersetzungen sind einheitlich.
Wir versuchen so viele FAQ’s wie möglich für Sie bereitzustellen und somit unser Wissen mit ihnen zu teilen und Ihnen den Übersetzungsprozess so einfach wie möglich für Sie zu gestalten. Wir sind für jede Frage, die wir für Sie beantworten…
Selbstverständlich. Für Anregungen und Verbesserungsvorschläge können Sie sich gerne direkt an ihren zuständigen Projektmanager wenden. Wir freuen uns auf Ihre E-Mail oder ihren Anruf.