Übersetzungsbüro Bulgarisch
Professionelle Fachübersetzungen Bulgarisch - Deutsch - Bulgarisch
Viele deutsche Unternehmen sind in Bulgarien bereits vertreten und beanspruchen dementsprechend regelmäßig die Dienste von unserem Übersetzungsbüro Bulgarisch. Die wirtschaftlich stark wachsenden Osteuropäer haben besonders im Maschinenbau einen leistungsfähigen Sektor und gehören für deutsche Investoren seit Jahren wohl zu den interessantesten Ländern Europas. Das Handelsvolumen alleine mit Deutschland macht bereits 10% des bulgarischen Gesamthandelsvolumens aus – damit ist Deutschland Bulgariens wichtigster Handelspartner.
Die bulgarische Sprache ist offizielle Amtssprache Bulgariens und der EU. Weltweit gibt es etwa 8 Millionen bulgarisch-sprechende Menschen, wovon ungefähr 7,8 Millionen Muttersprachler sind. Wenn Sie für diesen immer wichtiger werdenden Markt Fachübersetzungen benötigen, profitieren Sie mit unserem Übersetzungsbüro Bulgarisch von einem erfahrenen Projektmanagement. Dieses setzt ausschließlich auf qualifizierte, muttersprachliche Übersetzer vom Fach. Mit hochwertigen Bulgarisch-Übersetzungen überlassen Sie bei Ihrem zukünftigen oder gegenwärtigen Handelspartner nichts dem Zufall.
Gesprochen in | Bulgarien, Ukraine, Moldau, Ungarn, Nordmazedonien, Griechenland, Serbien, Rumänien, Türkei |
Sprecher | rund 8 Millionen Sprecher weltweit, davon ca. 7,8 Millionen Muttersprachler |
Amtssprache in | Bulgarien & EU |
Sprachcode | BG (ISO 639-1) |
Sprachliche Besonderheiten bei der bulgarischen Fachübersetzung
Eine erste Besonderheit der bulgarischen Sprache offenbart sich bereits beim Schriftsystem. Das bulgarische Alphabet ist eine Zusammensetzung aus dem griechischen sowie lateinischen Alphabet. Im Bulgarischen wird zwar die kyrillische Schrift verwendet, dessen Alphabet eigentlich nur 30 Buchstaben umfasst, allerdings gibt es neben den sechs Vokalen (a, e, i, o, u, ă) insgesamt 39 Konsonanten. Diese ungewöhnlich hohe Zahl ist der Tatsache geschuldet, dass das Bulgarisch eine Lautsprache ist. Bei jeder sich unterscheidenden Aussprache wird darum ein eigener Buchstabe verwendet.
Zusätzlich können Konsonanten palatal (durch ein ‚ markierter Gaumenlaut) als auch nicht palatal ausgesprochen werden. Dieser Akzent ist relativ dynamisch und damit nicht an eine bestimmte Silbe im Wort gebunden. Kleine Nuancen entscheiden hier über die Bedeutung eines Begriffs – für einen ungeübten Bulgarisch-Übersetzer ist das eine große Herausforderung.
Grammatische Besonderheiten bei Bulgarisch-Übersetzungen
Viele grammatische Besonderheiten teilt sich das Bulgarisch typischerweise mit allen Sprachen des Balkansprachbunds. Eine davon ist der nachgestellte Artikel, mit dem der Sprechende einen Begriff oder eine Bezeichnung noch genauer jemandem oder etwas zuordnet. Eine weitere, dass dieser nachgestellte Artikel den Kasus zu großen Teilen in der bulgarischen Sprache komplett ersetzt.
Komposita, die es im Deutschen zuhauf gibt, entfallen im Bulgarischen zu großen Teilen. Zusammengesetzte Wörter im Deutschen müssen im Bulgarische dementsprechend in einem Nebensatz wiedergegeben und beschrieben werden. Gleiches gilt bei der Verwendung der indirekten Rede, die im Bulgarischen in weitere Nebensätze resultieren.
Noch eine Besonderheit zeigt sich bei der Verwendung bulgarischer Verben. Insgesamt sind es neun unterschiedliche Zeitformen. Zusätzlich nehmen der perfektive und imperfektive Aspekt eine besondere Rolle ein. Während perfektive Verben eine zeitliche Begrenzung vorgeben und eine abgeschlossene Handlung mit konkretem Ergebnis darstellen, sind imperfektive Verben Teil einer unabgeschlossenen Handlung, deren Ende nicht bestimmt werden kann. Diese Unterscheidung verlangt viel Übung und gelingt somit nur ausgebildeten und qualifizierten Fachübersetzern.
In der bulgarischen Fachübersetzung müssen Übersetzer besonders die große Expansion der Texte berücksichtigen. Der Fachübersetzer hat es dadurch schwieriger, eine sinnvolle Strukturierung und ein übersichtliches Layout z.B. von Werbebroschüren, Betriebsanleitungen oder ganzen Webseiten zu erreichen. Denn durch den Wegfall der Komposita entstehen weitere Nebensätze. Diese muss der Übersetzer verwenden, um zusammengesetzten Wörter im Deutschen ins Bulgarische zu übertragen. Weitere Nebensätze entstehen bei der bulgarischen Verwendung der indirekten Rede. Unter Berücksichtigung all dieser Faktoren expandiert ein deutscher Ausgangstext bei der Übersetzung in einen bulgarischen Zieltext um rund 30%.
Das Fehlen von Komposita und die sehr deskriptive Art der bulgarischen Sprache macht es zudem schwer, deutsche Fachterminologie ohne Weiteres in dieser Zielsprache zu übernehmen. Darum empfehlen wir Ihnen, dass Sie (oder wir für Sie) bei diesem Sprachpaar eine besonders umfangreiche Terminologie-Datenbank führen. Zudem sollten Sie vor allem in fachlich sehr fordernden Bereichen ausschließlich auf qualifizierte Fachübersetzer vertrauen, die im entsprechenden Fachbereich heimisch und bulgarische Muttersprachler sind. Wenn Sie ihren Auftrag unserem Übersetzungsbüro Bulgarisch anvertrauen, garantieren wir Ihnen höchste Übersetzungsqualität.
Eine Auswahl aus unserem Sprachangebot bei professionellen Übersetzungen
Übersetzungsbüro Bulgarisch Deutsch mit qualifizierten Übersetzern
Als Übersetzungsbüro Bulgarisch setzen wir auf im Zielland lebende Muttersprachler, damit wir allen sprachlichen Herausforderungen der Bulgarisch-Übersetzung gewachsen sind. In ihren beheimateten Fachbereichen Technik, Recht, Marketing und Softwarelokalisierung liefern unsere Bulgarisch-Übersetzer dank dieser hohen Ansprüche beste Übersetzungsqualität. Vertrauen Sie unserem Übersetzungsbüro Bulgarisch Ihre Übersetzung an, haben Sie beim Erschließen des bulgarischen Markts keinerlei Probleme.
Unsere Sprachkombinationen in der Fachübersetzung
Weitere Kombinationen auf Anfrage.