HÖRBUCH Übersetzungstechnologien Teil 2
HÖRBUCH Übersetzungstechnologien Teil 2 mit folgenden Themen: Qualitätskontrolle Übersetzungssoftware Alignment Matches Hier können Sie das E-Book kostenlos herunterladen.
HÖRBUCH Übersetzungstechnologien Teil 2 mit folgenden Themen: Qualitätskontrolle Übersetzungssoftware Alignment Matches Hier können Sie das E-Book kostenlos herunterladen.
HÖRBUCH Übersetzungstechnologien Teil 1 mit folgenden Themen: Technische Übersetzung Translation-Memory-Systeme Terminologie Sprachenexpansion Mehrsprachige Texte Beruf Übersetzer Hier können Sie das E-Book kostenlos herunterladen.
TEKOM SPECIAL: Interview mit Herrn Felipe Gútiez Velasco - Übersetzer für Spanisch Unter anderem geht es in diesem Podcast auch um die Bürokratie hinter den Übersetzungsarbeiten, die damit verbundenen Herausforderungen, die Qualität der Ausgangstexte die vom Kunden übermittelt werden, Terminologiebestimmungen…
TEKOM SPECIAL: Interview mit Frau Kalischko von der Firma Gerhard Schubert. Normalerweise hören und erfahren wir über die Tätigkeit eines Übersetzers oder Dolmetschers aber selten von der anderen Seite: dem Kunden. Auch bei Großkunden gibt es eigenständige Abteilungen die für…
Was versteht man unter dem Begriff Terminologie? Warum sollten sich sowohl Übersetzer als auch Unternehmen damit beschäftigen? Welche Vorteile bringt es sowohl für Übersetzer als auch Unternehmen, wenn Sie sich mit der Terminologiearbeit beschäftigen? Welche unnötigen Kosten kann die Terminologiearbeit…
Im heutigen Podcast gehen wir auf häufig gestellte Fragen ein, welche wir von unseren Kunden und Interessenten bekommen. Wenn Sie also auch weniger Zeit, Geld und Nerven im Bereich der Übersetzungen verlieren wollen – Dann bleiben Sie bei dieser Folge…
Sie wollen durch maschinelles Übersetzen Kosten einsparen, haben aber Sorge um die Qualität? Ist maschinelles Übersetzen mit Post Editing nach DIN ISO 18587 nicht genau so teuer wie eine gute Fachübersetzung? Ist eine maschinelle Übersetzung mit Post-Editing nach DIN ISO…
Heute gehen wir beim Thema Terminologie (Dem Fachwortschatz des Unternehmens) weiter in die Tiefe. Wir besprechen Wege zu effektiveren Terminologiearbeit im Unternehmen. Hierbei werden wir auch ein Beispielszenario durchsprechen. Weitere Informationen zur Terminologie.
Sie haben eine Anfrage für eine Maschine aus Frankreich – Aber nur eine deutsche Betriebsanleitung? Sie haben aus Kanada eine Beanstandung der Übersetzung bekommen die Sie nicht nachvollziehen können? Sie fragen sich ob es zwischen dem Französisch für Frankreich, Kanada…
Sie haben selten Übersetzung und würden gerne wissen was es zu beachten gibt? Oder Sie würden Übersetzungen gerne einfacher Handhaben, mit weniger Stress und Aufwand? Bisher hatten Sie mit Übersetzungen noch keine Berührungsunkte und sollen diese nun für Ihre Firma…