Interview mit Herrn Ritschel über das Muttersprachlerprinzip bei Übersetzungen
Interview mit Herrn Ritschel über das Muttersprachlerprinzip bei Übersetzungen
Martin Ritschel ist seit 20 Jahren technischer Übersetzer. Er spricht in diesem Interview ganz offen über die Vorteile und Nachteile des Muttersprachlerprinzip bei Übersetzungen. Er erklärt auch, warum diese „Heilige Kuh“ der Übersetzungsbranche nicht immer die beste Lösung für Übersetzungsprojekte ist. Der langjährige Übersetzer zeigt das anhand eines Beispiels über Fachterminologie: Der „Frosch“, eine „brummenden Vorderachse“ oder eine „springende Hinterachse“ sind Fachbegriffe, mit denen ein Muttersprachler nichts anzufangen weiß. Martin Ritschel hält das Muttersprachlerprinzip für schwierige Fachübersetzungen nicht immer für die beste Lösung. Was sind also die Alternativen?