Im Gegensatz zu anderen Fachübersetzungen wird im Marketing bei der Übersetzung in die Zielsprache nicht so sehr auf deckungsgleiche Terminologie geachtet. Vielmehr soll der Werbetext bei der Zielgruppe die gleiche Wirkung entfalten wie das Original. Der Inhalt ist eher zweitrangig – vor allem wenn kurze und griffige Slogans sich beim Kunden einprägen sollen. Darum ist in der Marketing-Übersetzung viel Fingerspitzengefühl und Erfahrung gefragt, damit die Werbewirksamkeit des Textes in der Zielsprache erhalten bleibt.
FAQs