skip to Main Content

Technische Übersetzung - TMS Across und SDL Trados

Für Maschinenbau, Anlagenbau, Gerätehersteller und Automobiltechnik

  • Sie suchen den zuverlässigen Partner in Sache „Technische Übersetzung und Dolmetschen“ und der professionellen Anwendung des Translation Memory Systems z.B. Across oder SDL Trados?
  • Sie möchten beste Übersetzungsqualität im technischen Umfeld wie Maschinenbau, Automobilbau und unter Anwendung der Norm DIN EN ISO 17100 und das noch innerhalb kürzester „Übersetzungszeit“?
  • Sie wissen Professionalität in der technischen Übersetzung für Ihre Betriebsanleitung zu schätzen und nutzen gerne die besten Übersetzer und Dolmetscher?

Technische Übersetzung für die Industrie in bester Qualität und maximal möglichst kurzer Übersetzungszeit, da wo notwendig helfen wir mit unserer langjähriger Erfahrung in Sachen: Prüfen von technischen Übersetzungen, extrahieren der Fach-Terminologe und übersetzen der technischen Texte. Ausgangssprache meist in deutsch, englisch, italienisch und französisch.

Wir  freuen uns für Sie arbeiten zu dürfen, um mit maximalem Arrangement Ihre technischen Anleitungen schon in der Ausgangssprache zu prüfen mit dem Ziel die besten Voraussetzungen für den technischen Übersetzer zu schaffen.

Senden Sie uns Ihre z.B. Betriebsanleitung, Bedienungsanleitung oder Montageanleitung, wir analysieren diese mit dem Translation Memory System (TMS – Across, z.B. SDL Trados) Ihrer Wahl oder gerne unserer Empfehlung. Dazu stellen wir Ihre Terminologie Datenbank soweit vorhanden zusammen oder bereiten Ihnen die Terminologie – Ihre Fachbegriffe aus den Betriebs- oder Montageanleitungen passend für den Übersetzungsprozess zusammen.

Haftungssicherheit in der technischen Übersetzung nach DIN EN ISO 17100

Senden Sie uns die Betriebsanleitung, Bedienungsanleitung oder Montageanleitung

Technische Übersetzung von Deutsch oder Englisch in die Zielsprachen: Englisch, Spanisch, Italienisch, Französisch, Portugiesisch, Chinesisch, Türkisch, Polnisch oder Russisch

Die GFT Gesellschaft für technische Dienstleistungen mbH ist seit 1999 erfolgreich im Bereich der technischen Übersetzung unterwegs. Die Unternehmung zeichnet sich durch beste Qualität, Zuverlässigkeit und Schnelligkeit aus.

  • Haben Sie qualitativ sehr hochwertige Maschinen oder Anlagen und wünschen Sie sich die Übersetzung in gleicher Qualität?
  • Hatten Sie schon einmal den Fall, dass die Übersetzung fehlerhaft war?
  • Ist Ihr Übersetzungsprozess eindeutig definiert und in einem Übersetzungsleitfaden, Regelwerk oder Redaktionsleitfaden dokumentiert?
  • Nutzen Sie Ihre einheitliche Terminologie, bzw. Fachbegriffe für Ihr Unternehmen?
  • Arbeiten Sie in der Übersetzung nach DIN EN ISO 17100?
  • Nutzen Sie ein Translation Memory System, kurz TMS oder kennen Sie den Unterschied zu einem CAT-System (CAT = computer-aided translation)?
  • Sind Sie international erfolgreich und wünschen sich den „ÜbersetzungsExperten“ als Partner?

Wir stellen fest, dass meist die Ausgangstexte z.B. in deutscher Sprache ein großes Potential für Qualitätsverbesserung, Einsparung und Kostenoptimierung in der technischen Übersetzung bieten.

Deshalb buchen Sie jetzt den „GFT KurzCheck“, die Prüfung Ihrer technischen Betriebsanleitung, Bedienungsanleitung, Produktbeschreibung kostenlos an.

Viele Unternehmen haben Ihren Übersetzungsprozess nicht eindeutig fest geschrieben und wissen deshalb zu wenig zum Übersetzungsablauf. Wir coachen Sie dazu und schreiben gemeinsam mit Ihnen Ihren Übersetzungsleitfaden, Ihren Übersetzungsprozess.

Die GFT ist Ihr Partner für Ihren internationalen Erfolg und hat die Antworten auf die Fragen zum Übersetzungsprozess. Wir sind die Experten für Sprache. Wir schaffen globales Verständnis für Ihre Maschinen, Anlage, Teilmaschinen oder Geräte.

„Wir machen Ihr Unternehmen international erfolgreich“.

  • Technische Übersetzung mit Across TMS nach DIN EN ISO 17100
  • Übersetzen nach Ausgestaltung der Prozesse entsprechend der Anforderungen
  • Auftraggebern und Auftragnehmern vereinbaren den Übersetzungsprozess
  • DIN EN ISO 17100 setzt  Mindeststandards wie die Forderung nach einer Revision
  • Die Übersetzung nach dem „4-Augen-Prinzip“ ist Teil der DIN EN ISO 17100
  • ISO 17100 nicht geeignet für Prozesse mit maschineller Übersetzung
  • Technische Übersetzung für die Industrie, Maschinen und Gerätehersteller
  • Übersetzung von Ausschreibungsunterlagen und Lastenheften
  • Deutsche nach englisch in Bedienungsanleitungen, Produktbeschreibungen
  • Prüfberichte, Arbeitsanweisungen, Berichte und Protokolle
  • Übersetzen von technischen Datenblätter, Sicherheitsdatenblätter
  • Übersetzen von Risikobeurteilungen, Risikoanalysen zur Maschinensicherheit,

Die FAQ's - für Technische Übersetzung und Dolmetschen

Auf unseren FAQ Seiten finden Sie Antworten zu den häufig gestellten Fragen zum Thema Technische Übersetzung und Dolmetschen.
Haben Sie noch ganz besondere Fragen? Dann senden Sie uns diese gerne zu und wir nehmen Sie mit in die Verlosung einer Übernachtung zu weit in einem unserer Blockhäuser im Schwarzwald. Die grösste FAQ Sammlung zu den technischen Übersetzungen für Maschinen- und Anlagenbau in den Sprachen Englisch, Französisch, Spanisch, Italienisch, Polnisch usw. Es kommen auch Fragen in Verbindung mit der Terminologie bzw. den Benennungen, Fachbegriffen der Fachterminologie vor. In Verbindung (übersetzen) mit Technik im Maschinenbau, Gerätebau, Lackiertechnik, Elektrotechnik, Lasertechnik und vieles mehr.

0
Kategorien
0
Antworten
0
Allgemeines
0
Projektmanagement

Bestehende Übersetzungen aus Betriebsanleitungen in ein Translation Memory System

Daten aus Betriebsanleitungen, Montageanleitungen, Bedienungsanleitungen oder von Ihrer Website führen wir sehr gerne in ein Translation Memory System wie Across oder SDL Trados über. Dazu benötigen wir bestehende Betriebsanleitungen in der Ausgangssprache und in der Zielsprache. Nach Analyse und Vorbereitung der Dokumente nutzen wir unser Alignement Tool zum zusammen führen der Sprachpaare.

Back To Top